2015年6月28日日曜日

【VOA】ロボットはレストランで働く準備ができている

Robots Ready to Work in Restaurants
ロボットはレストランで働く準備ができている

http://learningenglish.voanews.com/content/robots-ready-to-work-in-restaurants/2838353.html

June 28, 2015


For many years, machines have been doing work that people once did, including some difficult jobs. Search and rescue operations in dangerous environments are often seen as the first areas that will employ high technology robots. But there is another area that may soon take jobs traditionally held by human beings: the restaurant industry.

長い間、機械はかつて人間が行っていた仕事を、いくつかの難しい作業を含め、担うようになっています。危険な環境での救助・捜索活動は、しばしばハイテクロボットの働く最初の分野として考えられています。しかし、ここにもうひとつの分野として、間もなく取って代わるだとう伝統的に人類が担ってきた仕事があります。それは外食産業です。


Teams from around the world competed in early June at the DARPA Robotic Challenge Finals in California. A team from South Korea and its robot, called DRC-Hubo, won first place in the competition. The second and third place finishers were from the United States.


6月の初旬にカリフォルニアにおいて、世界中から集まったチームが、DARPA(主催の) ロボティックチャレンジの決勝ラウンドを競った。韓国のチームとそのDRC-Huboと呼ばれるロボットが競技会において1位を勝ち取った。2位と3位はアメリカのチームだった。


The robots were required to drive a vehicle, climb up steps and do mechanical work. Such activities are easy for humans to perform, but more difficult for machines.


参加ロボット達は、乗り物を運転し、階段を上り、力学的仕事を要求されました。それらの活動は、人間の動作としては簡単だが、しかし機械にとっては難しいものです。


Not all of the competitors were successful. The failures showed how difficult it is to design effective walking machines.


全ての競技者が成功したわけではありませんでした。その失敗が有効な歩く機械を設計するのがいかに難しいかを明らかにしました。


Recently, crowds gathered for the food machinery and technology show in Tokyo, Japan. They witnessed a robotic chef preparing food. Other machines cooked, baked tasty pastries and even made sushi.


最近、東京で行われた食品機械工業(国際食品工業)展に多くの人が集まりました。彼らは食事を準備するロボットシェフを目撃しました。ある機械は調理を行い、美味しいパン菓子類を焼き、寿司さえも作りました。


Akihiro Suzuki works at Yaskawa Electric, a company that develops robots. He says robots cannot do everything a human can, but they are able to work without becoming tired.


ロボットを開発している安川電機で働く鈴木あきひろさんという人がいます。ロボットは人間のできること全てを出来るわけではないが、彼らは疲れることなく働くことができる、と彼は言います。


He says robots cannot taste food, change heating levels or seasonings to get the best flavor. But he says if a food can be easily prepared, a robot can repeat the same movement to reproduce the same meal.


ロボットは味見したり、火加減調整したり、最適な味付けのために調味料の調整をすることはできませんと彼は言います。しかし、料理が簡単に準備できるものであれば、ロボットは同じ料理を再調理するための同じ動きを繰り返すことができると彼は言います。


One Japanese woman who saw the robots working wanted to bring them home.


ロボットが働く様子を見たある日本人女性は、家に連れて帰りたいと思いました。


Masayo Mori says she would like to have a husband who could work like a robot.


もりまさよさんは言います、ロボットの様に働くことができる夫が欲しいと。


Suzumo Machinery demonstrated its sushi maker robot. It performs the often difficult work of wrapping the popular Japanese food. Hiroshi Monden is an official with the company.


スズモ機械は寿司作りロボットのデモンストレーションを行いました。それのロボットは、人気の日本料理の包むという難しい仕事を行うことができます。


He says people all over the world now eat sushi, but there are not enough skilled workers to prepare it. He says his machine can help anyone make sushi.


世界中の人が今寿司を食べていると彼は言います。しかし、それを作る技量を持った(熟練)職人が足りません。彼の機械は寿司を作る人を助けることができると、彼は言います。


Other robots have been created to help decorate cakes and cut and peel apples.


他に開発されているロボットには、ケーキのデコレーションを助けたり、りんごをカットし皮をむくものがあります。


EmoticonEmoticon